存档:

文章标签 ‘Google Translate’

Google Translate 新界面正式上线

2010年8月31日

google_translate_new_ui_aug_2010

Google 今天宣布之前我们报道过的 Google Translate 新界面已经正式上线了,同时上线的还有一个 Do more with Google Translate 的页面,向用户介绍如何更好的使用 Google Translate 与语言不通的人交流。

我这里访问 translate.google.com 已经可以看到新版界面,只不过貌似不是很稳定,经常出现页面无法打开的情况,与此同时别的 Google 服务工作正常。

如果你想了解更多的 Google Translate 工作的原理与细节,可以看看这篇文章

via googleblog

作者: gkp 分类: Google新闻 标签:

Google Translate 开始测试新版界面

2010年8月20日

google_translate_new_ui_1

感谢 Garrid Lou 的爆料,截图与描述。

人品极好的谷奥读者 Garrid Lou 同学今天在使用 Google Translate 国际版的时候发现其开始小范围测试新的 UI,于是截了几张图,与大家分享。

新版的 Google Translate 页面右侧显示了一些各个国家的网站,其中中国的网站是 Tom.com ,在点击该 Tom.com 链接后,左侧输入框中将以非常酷的形式展示出一个字母接着一个字母输入的 URL 的过程,输入完成后,还自动点击了 Translate 按钮,结果自然是打开了经过翻译的 Tom.com 网站。

google_translate_new_ui_2

 google_translate_new_ui_3

点击选择翻译语言是,最近使用过的翻译语言组合会显示在备选语言的上方。

另外,Garrid Lou 曾有在执行一次翻译后,界面上显示了一个直接在 Google Dictionary 中查看该单词翻译的链接,不过不清楚什么时候这个链接会出现,之后也一直没再见过。

在页面的底部有一些 Do more with Google Translate 的链接向用户介绍了在其它 Google 产品中如何更好地整合使用 Google Translate 。

总的来说这个新 UI 还是不错的,Garrid Lou 同学同时也提出几点意见:

  • 不喜欢文本输入框完全顶着页面左端(旧版并不是这样),这样当我们用鼠标自右向左选中文本框中的文字时,选中完后鼠标基本也到页面外面去了;
  • 页面顶部“Swap language”按钮的位置不是固定在一个地方,这样在点击该按钮后,按钮位置会发生移动。

而我的人品显然不够好,从下午到现在刷了若干次也没看到新界面,囧。。。

作者: gkp 分类: 故事/传闻 标签:

用 Google Translate 翻译 Office 文档

2010年8月16日

Google提供三种翻译Office文档的方式,分别是:

  • 上传文档到Google Translate,但输出出来的翻译文档都被转成了HTML,原有格式全没了
  • Google Translator Toolkit,,界面有点眼花缭乱而且bug多多
  • Google Docs本身也提供翻译功能,但它也会将翻译好的文档转成HTML破坏原有格式

今天向大家介绍一个DocTranslator在线服务,你可以上传500KB以内大小的Office文档(Word、Excel、PowerPoint均可),然后它利用Google Translate API帮你进行翻译。最棒的是DocTranslator输出的翻译文档跟原始文档一样,不会破坏格式,字体、表格、间距等等完全不会变。

Via GOS

Google Translate 是如何工作的?

2010年8月13日

Google上传了一段视频解释了Google Translate是如何运作的,在这里你还可以看到Google Translate在过去4年里都做了哪些改进。

视频里说到,Google Translate是一个免费工具,帮助你瞬间翻译语句、文档甚至是整个网页,不够它是如何工作的呢?难道Google雇了一屋子的翻译大牛?当然不是,所有翻译都是计算机完成的,这些计算机使用一种称作“统计机器翻译”的程序来按照大量文字排序生成翻译。

退一步说,如果你想教某人一个新语言肯定得从词汇表和语法开始,告诉他们如何组成整句。教电脑翻译也是这个顺序,先告诉他们词汇表和一些语法规矩。但是语言是复杂的,有很多时候都是没有规则而言的,很难捕捉到并一一说清楚。对于一个计算机程序来说,翻译质量一般都很差,而Google Translate则从另外的角度入手。

Google并不想教电脑每个语言的规则,而是让它们自己找到这些规则。这些电脑要分析数百万人肉翻译的文档,包括图书、联合国文件、全世界的网站等等。电脑们扫描这些文字找到其中的规律──也就是翻译后文字和原始文字之间的必然性。一旦机器找到了这个序列,就可以翻译类似的文字了。当你数十亿次重复这一过程就找到了数十亿种序列。对于一些翻译的并不多的文档来说,找到的序列也就不会太多,这就造成了Google Translate翻译质量的下降。Google也一直在让电脑捕捉并学习更多的文档,这样他们的翻译水平会越来越高。

继续观看官方的视频:

阅读全文...

作者: musiXboy 分类: 故事/传闻 标签: ,

Google Docs 改进翻译和智能引号

2010年7月28日

迫于无奈,截图发文,跟河蟹无关,不许联想。

Via Google Docs Blog

Google 首位员工回到故乡演讲,谈论搜索引擎的未来

2010年7月26日

Eastside高中校友Craig Silverstein是Google的首位雇员,其在Google任技术总监一职。今年7月25日他回到故乡Gainesville进行演讲,谈论在线搜索引擎的未来并回答了到场观众的提问。

Silverstein在十多年前就被Google二位创始人看中,当时Google还是斯坦福大学里的一个毕业项目。当他在那时看到这个项目的时候就被震惊了,立即决定放弃学业来帮他们。

Silverstein的言论摘要如下:

记住我的话:在未来10年里,几乎你们做的所有搜索,都将从电话或类似电话的某个还未被发明出的设备发出请求。

“搜索”这个词已经不再适合描述Google的工作,我们认为“信息”这个词更合适──就是你生活里需要的各种各样的信息。

业务的变化包括技术的改进,比如允许人们通过对着手机说话就能搜索,技术的进化未来还将实现实时翻译,想象一下人们用他们的手机跟其它国家的人直接对话的情形吧,就跟星际迷航里的翻译设备似的。

目前的搜索还不完美:它们只是比问你朋友得到的信息多而已,但是你的朋友知道你的嗜好而且可以通过跟你对话来提供更佳的答案。将发展式的技术元素用于搜索将是搜索界的“圣杯”。我们以前比以前更接近了,但没准还需要150年。

Silverstein最后还回答了到场观众的问题,除了Google和Apple之间关系的问题,他说他不想碰这个话题。

他的故乡Gainesville正在跟全美1100多个城市竞逐Google的光纤网络试验田,Silverstein的到来无疑给Gainesville增加了砝码,Silverstein说Gainesville有很强的竞争力,不过在实验城市的选择上他没有发言权。

Via Gainesville

Google 中国关闭热榜,生活搜索,停止对天涯问答/来吧的技术支持

2010年7月20日

googlecn_rebang 

感谢读者 Dylen_s 的提醒。

7月20日下午3:33分,谷歌黑板报罕有的刊登了一篇原创文章:有关 Google 中国产品的更新情况。文中正式确认了我们之前的猜测: Google.cn 将仅保留购物音乐翻译这三个产品,其他的搜索产品全部转移到 Google.com.hk 运营。

另外,这篇博客还宣布了 Google 将关闭热榜和生活搜索这两个产品,并且将在本周正式停止对天涯来吧于问答的技术支持,不过未来几天谷歌问答会上线(如果没有猜错的话应该也是在 Google.com.hk)。

关于最近媒体与用户都很关注的地图取证问题,博客文章中只是表示 Google 方面正在对此进行研究,并没有任何更新情况可以分享。

via 谷歌黑板报

Gmail 界面语言新增斯瓦西里语和阿姆哈拉语支持

2010年6月28日

Gmail 的界面语言在最近加入了两个新的成员:Swahili and Amharic,Google Translate 告诉我说这两个分别是斯瓦西里语和阿姆哈拉语:

斯瓦希里语(kiswahili)属于班图语族,是非洲语言当中使用人口最多的一种(5500万多人),是坦桑尼亚的唯一官方语言,肯尼亚和刚果民主共和国的国家语言之一,和赞比亚、马拉维、布隆迪、卢旺达、乌干达、莫桑比克等国家的重要交际语。
早在1728年斯瓦希里语是以阿拉伯字母来拼写,之后到19世纪受到欧洲殖民者的影响改以拉丁字母来拼音。而斯瓦希里语也吸收了大量阿拉伯语借词,连语言的名称“斯瓦希里”来自阿拉伯文سواحيل(Sawahil)“濒海地区”。

via wikipedia

阿姆哈拉语(አማርኛ Amharic) 是衣索比亚的官方语言,主要使用者是来自于伊索比亚地区的中部的阿姆哈拉人,并广用于大衣索比亚地区。阿姆哈拉语主要用吉兹字母(Ge’ez)来书写,它是一种原来用来书写吉兹语的文字,属于古老的闪语族,在公元4世纪之前已通行于阿拉伯南部地区。阿姆哈拉语有36个子音字母,母音七个但是没有字母,再将36个子音搭配七个母音形成253个「字母」(称为「婓德子母音合成字母」或「Fidel字母」),从("qaf"、"kaf"、"gäml"、"härm"、"h")这五组子音字母所分出的"u"音系列只有5个fidel字母,而其它各组都有完备的7个字母),标点符号字母有6个(逗点、句点、冒号、半冒号、前冒号、疑问号),有20个数字符号字母其值为(1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 20, 30, 40, 50,60,70,80,90,100,1000)。

via wikipedia

两个好诡异的语言...登录 Gmail,点击 Settings ,在 Gmail display language 下拉框中选择想使用的语言后,Save Changes 保存即可。

via googleappsupdate

作者: gkp 分类: Google新闻 标签: ,

Google Translate 出现广告

2010年6月28日

google_translate_AD

根据一些用户的反应和截图,貌似 Google Translate 也要加入广告了。我刚才又去试了试,翻译了若干内容却没有看到广告,看来 Google 连加广告这种动作都是要按照人品排序的。。。

via sert

作者: gkp 分类: Google新闻 标签: ,

Google Translate 新增五种语言支持,虚拟键盘扩大支持范围

2010年5月31日

本月,Google Translate 又新增五种语言的支持:阿塞拜疆,亚美尼亚语,巴斯克语,乌尔都语和格鲁吉亚,这样 Google Translate 支持的语言总数已经达到了57种。但是需要注意的是,这几个新支持的语种和之前的波斯语一样,都是以 alpha 的身份加入 Google Translate 的。换句话说,目前涉及这些语种的翻译结果可能不会太准确,但是 Google 表示他们会尽快根据用户反馈改进他们的翻译结果并尽早删除这些语言前的 alpha 标记。

此外,4月份上线的虚拟键盘功能也有所更新,有20种新的语言被加入到了支持的范围中,具体包括:阿姆哈拉语,孟加拉语,丹麦语,爱沙尼亚语,古吉拉特语,卡纳达语,立陶宛语,拉脱维亚语,马耳他语,马拉语,尼泊尔语,挪威语,奥里雅语,旁遮普语,巴西葡萄牙语,罗马尼亚语,梵语,泰米尔语,泰卢固语和 Tigrinyan 语。

via googletranslate, googleblog